“你的母亲和妹妹,她们一定?都是特别好?的人。正是因为她们你才会这样正直,正是因为她们你才会对艾拉伸出援手。如果她们还活着,我想她们一定?会为你感?到骄傲。” “所以如果你愿意?讲的话,我很愿意?做那个听众。” 乔尼沉默了一会,突然笑了:“小威尔,你长大了。” 与学生时?代?相比,现在的威廉少了些心直口?快的天真?,多了几分敏锐和智慧。 在威廉鼓励的眼?神中,乔尼第一次觉得可以向他倾诉。 “……我很少讲我的家庭,是因为真?的没什么可讲。我的母亲是世界上最好?的母亲,然而她在生我妹妹的时?候难产而死。” 乔尼的眼?中含着恨意?:“上帝带走了我的母亲,凡人无能为力。但我原谅不?了我的父亲。他明知道母亲身体不?好?,依然叫她怀孕。不?仅在我母亲怀孕期间对她疏于照顾,甚至连她生产的时?候都不?在现场。他当时?在给某个大人物做手术!” “那个男人只知道趋炎附势、追名逐利……我的母亲难产去世时?居然没有丈夫陪在身边!” 这次换威廉抱着乔尼,他轻轻拍着乔尼上下起伏的后背,平息他激动的心情。 “我的妹妹安娜有先天性心脏病,不?到4岁就夭折了,在她短暂的生命里都没见过几次她的父亲。” “在那之?后我就对男人绝望了,”乔尼说,“威廉,我们身上带有原罪,这社会对我们的教育是在加深这种?罪恶。” “他们让我们与其他男人拼搏厮杀,带来永无宁日的争端,最终让无辜的女人受苦。有时?我会想,为什么死去的不?是我而是安娜?” 威廉安慰他:“可是那样的话,世界上就会多一个忍受痛苦的女人,少一个会对女人伸出援手的绅士。” 乔尼揉了揉威廉的头发:“小威尔,你可真?是个甜心……” 他背过身去:“我这边还有事要忙,你觉得无聊可以去找迈克尔玩。” “那我走了。” 威廉装作没看见乔尼发红的眼?圈,通情达理地离开。 他转身又去敲迈克尔家的门。 “干啥?”迈克尔那张万年“不?高兴脸”出现在门后。 “哎,乔尼害羞了,让我在你这待会吧,不?然我怕他恼羞成怒。” “……”迈克尔一脸“什么鬼东西”,但他还是开门让威廉钻了进去。 迈克尔的家非常符合威廉对他的印象,简单冷硬,没有多余的装饰品,除了实用?还是实用?。 “来客人了,来客人了,你好?,你好?!”威廉还在观察迈克尔家的装潢,突然被耳边传来的声?音吓了一跳。M.feNgYe-zN.COm